Un canto de amor | Marina Skalova

 

UN CANTO DE AMOR

él vivía en Rueil-Malmaison con sus padres
casa grande buhardilla bajo los tejados
granero olor a madera una cruz gamada dibujada sobre la pared
era fan de heavy metal era solo por bromear

eres tan bella cuando sonríes

él vivía en la Place Sorbonne entre un banco y
la estación de metro y la entrada de la U donde tú
abandonarías tu carrera tres años más tarde

tú nunca has sido buena para las matemáticas
tú nunca has sido buena para el dibujo

ustedes caminaron a lo largo del ferrocarril
tal vez una hora hasta
el apartamento de tu novia donde ustedes
dormían juntos era en St. Cloud
cerca del territorio de Le Pen y antes de ir ahí
tú le prometiste que le harías una mamada
bordeando el ferrocarril

tú no cumpliste tu promesa

la primera vez que él quiso entrar,
¿había que dejarle hacerlo?

en la vida, hay que tomar decisiones

tumbada en el colchón las piernas apenas separadas
tú no dijiste no tú no dijiste mayor cosa
tú dijiste apenas sí tú tal vez no
dijiste sí

tú nunca cumples tus compromisos
no se puede confiar en ti

zorra por qué me miras con tus ojos azules por qué me miras con tus grandes ojos yo no puedo controlarme cuando me miras con tus ojos es tu culpa si tengo que follarte cuando me miras con tus ojos

sí o no
habría que saberlo maldita sea

¿las promesas no cumplidas se mantienen
guardadas en alguna parte, reserva, granero, manojo de heno?

primera advertencia
plazo de recaudación
requerimiento

en el centro de diagnóstico el enfermero que toma la muestra de sangre te coquetea
tomas un café lo invitas a tomar una cerveza en tu casa
eres tan joven que ni siquiera tienes segundas intenciones
él quiere acostarse contigo tú te niegas él te propone pagar
tú dudas unos segundos antes de echarlo

es el año de tu mayoría de edad

la edad para tomar responsabilidades

entonces no habrá pasado nada
solo que la sangre que corre en las venas
a veces se extiende por el rostro

TECTÓNICA DE LOS FLUIDOS

tú nunca fuiste buena para las matemáticas
tú nunca fuiste buena para el dibujo
tú nunca fuiste buena para la danza
tú nunca fuiste buena para el deporte

cuando de golpe repentinamente le metiste tu bota en la nariz se sentía bien tan bien ser capaz de devolver los golpes sin esperar que te los den tan bien él se retorcía se contoneaba se contorsionaba sangraba tú reíste reíste tanto tú reíste TELÚRICAMENTE tomaste conciencia de tu poderío repentinamente sentiste tu fuerza al interior tu jodido poderío adentro repentinamente te fuiste corriendo una vez te agarraron en el camión de los bomberos nadie pensó en examinar tu sangre nadie se puso a hurgar en tu vientre

 

traducción de Camilo Bogoya

 

 

_____________________________________________________

Marina Skalova tiene muchas voces en su cabeza y a veces con ellas hace textos. Vive, procrastina y escribe. Libros publicados: Atemnot (Cheyne, 2016), Exploration du flux (Fiction & Cie, Seuil, 2018). También ha publicado en numerosas revistas, en Francia y en Alemania. Su último texto, La chute des comètes et des cosmonautes, fue escrito en el teatro POCHE/GVE en Ginebra en la primavera del 2019 y apareció en Alemania en el Theater der Zeit. Próximamente se publicará en Francia en la Ed. L’Arche éditeur. Junto con la fotógrafa Nadège Abadie creó el proyecto Silences de l’exil, dedicado a la pérdida de la lengua en las trayectorias migratorias. También es traductora del alemán y el ruso.

_____________________________________________________

Camilo Bogoya. Estudió Literatura en la Universidad Nacional de Colombia. «El soñador», su primer libro de cuentos, ganador del concurso TEUC, fue laureado en el Premio Literario del Centenario que organizó en 2017 la Sorbona. Su segundo libro, «Ética para infractores», fue publicado en México por la editorial Luzzeta. Ha escrito ensayos de corte académico sobre poetas y narradores, sobre la utilidad de la literatura y el lugar de la música en los campos de concentración. Algunos de sus relatos han sido traducidos al lusitano y al mochica. Escribe reseñas, artículos y traducciones en varios medios virtuales. Tiene un doctorado en literatura francesa y es profesor en la Universidad de Artois.