4 pøemas de «Cantos & Ucronías» de Miguel Ángel Muñoz Sanjuán

 

24: ⊂ ∼ ∈ ∼ ∉ [indocumentado]

—»»Viento ático: manos de la noche: única ventana para el rostro de las cumbres: noctámbulo deseo de escaleras & amantes ateridos de penumbras: ciudad para aquel que creyó que estampar su nombre en el vaho de los cristales era tener un hogar parecido a una patria: frontera & lugar donde tantas cosas & tantos objetos le hablaban: que aunque nadie le oyese por encima del silencio: él se sentía menos negro que las sombras de sus recuerdos: aunque fuese más invisible que los dos viejos abrigos que llevaba cosidos a la luz de los rincones de su boca.

 

24: ⊂ ∼ ∈ ∼ ∉ [undocumented]

—»»Attic wind: the night’s hands: the only window for the mountains’ face: a sleepwalking desire for staircases & lovers frozen by soft shadow: a city for he who thought that setting his name in warm breath on glass meant having a home like a homeland: border & place where so many things & so many objects spoke to him: that even if no one heard him above the silence: he didn’t feel as dark as the shadows of his memory: even if he was more invisible than the two old coats he wore stitched to the light of the corners of his mouth.

 

_______________________________________________________

 

2: { ⨬ ⤾ [volver]

—»»Oír tejer al silencio: describir su propio nombre: contradecir lo desconocido: →Luz que aún no sabe de su asombroso poder ←
—»»Los muertos hablando en presente: & : los vivos intentado conciliar el pasado:

 

2: { ⨬ ⤾ [return]

—»»To hear silence weaving: describing its own name: contradicting the unknown: → Light still unaware of its wondrous power ←
—»»The dead speaking in the present: & : the living trying to reconcile the past:

 

_______________________________________________________

 

9: Ê Á [idioma]

—»»… Un idioma no son sólo palabras ↔ también son seres que alguna vez hablaron & también son los ruidos que interpretó el silencio de sus pensamientos:
—»»… Un idioma también es el valor que se da a las palabras con las que se pronuncian las emociones ↔ & también son las voces desconocidas que reconstruyen mi memoria sin la atadura de las fronteras:
—»»… Un idioma es el día en que Robert Desnos ↔ arrastrado a desaparecer ↔ dejó escrito «Éste es el día que elijo» ↔ & también el descubrir en las palabras su temperatura febril & hacerse con ellas un mendrugo de pan ácimo con los versos de Miguel Labordeta «casi sollozando»:
—»»… Un idioma es modelar con el silencio las formas que tendrá que adoptar el agua para encajar en los diferentes tipos de peceras & jarrones ↔ al igual que Mina Loy tuvo que reescribir el alfa & el omega de su espera sin final ↔ de su necesidad de respuestas:
—»»… Quizá ↔ nunca conozca el verdadero idioma bajo el que deseo recibir el amparo de mi existencia ↔ porque quizá todo sea lo que Presiento ↔ signos que pueden llegar a arrojarnos fuera de sus ficticios límites & hacernos morir como murieron los alfabetos ya indescifrables ↔ etime de tantas & tantas palabras predestinadamente rotas:

 

9: Ê Á [language]

—»»… A language isn’t only words ↔ it’s also beings that once spoke & also it’s the noises interpreted by the silence of their thoughts:
—»»… A language is also the value given to the words with which emotions are pronounced ↔ & it’s also the unknown voices that reconstruct my memory without being tied down by borders:
—»»… A language is the day Robert Desnos ↔ dragged to disappearance ↔ left this written: «Today is the day I choose» ↔ & also discovering in words their fever temperature & making a lump of unleavened bread out of them with Miguel Labordeta’s poetry «almost sobbing»:
—»»… A language is modeling out of silence the shapes that water will have to take to fit in different kinds of fishbowls & vases ↔ the same as Mina Loy had to rewrite the alpha & omega of her endless waiting ↔ of her need for answers
—»»… Maybe ↔ I’ll never know the true language under which I hope to receive the refuge of my existence ↔ because maybe everything is what my Premonition tells me ↔ signs that could end up throwing us out of their fictitious limits & make us die the death of now indecipherable alphabets ↔ etymon of so many words predestined to be broken:

 

_______________________________________________________

 

14: z ↝ ⩠ [crujido]

—»»… Durante la noche los maderos de las casas crujen como si los árboles a los que pertenecieron se resistiesen a olvidar:

 

14: z ↝ ⩠ [creak]

—»»… At night floorboards in the houses creak as if the trees they came from were trying not to forget:

 

traducción de Pedro Larrea y de Zachary Rockwell Ludington

 

 

_______________________________________________________

MAMS [Miguel Ángel Muñoz Sanjuán] (Madrid, España, 1961) es autor de los poemarios Una extraña tormenta (1992), Las fronteras (2001), Los dialectos del éxodo (2007), Cartas consulares (2007) y Cantos : & : Ucronías (2013). Ha sido incluido en Poesía Experimental Española (antología incompleta) (2012) y Voces del Extremo Madrid 2014 (Poesía y desobediencia) (2014). Fue organizador de las Primeras Jornadas de Joven Poesía Española en homenaje a Luis Cernuda (1988), y fundó y dirigió la colección de poesía Abraxas (1989). Ha participado en diferentes ediciones de poesía, prosa y ensayo: e.e. cummings, Buffalo Bill ha muerto (Antología poética 1910-1962) (1996); Rafael Pérez Estrada, La palabra destino (2001); Enrique Gil y Carrasco, El señor de Bembibre (2004); Osip Mandelstam, Sobre la naturaleza de la palabra y otros ensayos (2005); Juan Carlos Mestre, El universo está en la noche (2006) y Las estrellas para quien las trabaja (2007); y José María Millares, No-Haiku (2014).